Uso de las traducciones en el extranjero

Los documentos traducidos por traductores jurados y registrados deben ser legalizados. La legalización es un sello o un adhesivo. Tras dicho trámite, podrá usar el documento.

¿En qué consiste una legalización?

La legalización es un trámite que permite usar un documento en otro país. La legalización deja constancia de que su documento proviene de una instancia competente.

¿Cómo funciona?

Usted tiene una traducción y desea usarla en el extranjero. Por ejemplo la traducción de un diploma o un certificado/extracto del Registro Civil.

Ese trabajo solo pueden hacerlo los traductores jurados que estén registrados en un tribunal holandés e inscritos en el Registro de traductores e intérpretes jurados.

¿Qué traducciones puede legalizar el Centro de Servicios Consulares (CDC)?

El CDC solo legaliza traducciones cuando tanto la traducción como el documento original (el documento que ha sido traducido) cumplen todos los requisitos.

Requisitos que debe cumplir la traducción

La traducción debe cumplir los siguientes requisitos:

  • La traducción ha sido realizada por un traductor jurado en los Países Bajos, que esté registrado en un tribunal holandés.
  • La traducción ha sido legalizada por un tribunal.
  • El traductor ha unido la traducción al documento original (el documento que ha sido traducido) o a una copia del documento original.
  • La traducción se ha realizado a un idioma extranjero.

Qué traducciones no pueden ser legalizadas por el CDC:

  • Traducciones redactadas en neerlandés (solo sirven para poder leerlas).
  • Traducciones de documentos originales extranjeros que no han seguido el trayecto íntegro de legalización en el país de origen.

Las traducciones más comunes son:

  • traducciones de certificados/extractos del Registro Civil (nacimiento, matrimonio, fallecimiento, etcétera)
  • traducciones de diplomas
  • traducciones de poderes
  • traducciones de resoluciones judiciales
  • traducciones de documentos mercantiles

Requisitos que debe cumplir el documento original

El documento original (el documento que se ha traducido):

  • ha sido redactado en los Países Bajos (en neerlandés, inglés, francés o alemán)

o bien

  • ha sido redactado en el extranjero y ha seguido el trayecto íntegro de legalización en el país de origen